Son danzas que ya no se bailan. Zaldabaia (con sus variantes zaldabe y zaldabei) se refiere al pandero. No hablamos expresamente de danzas, sino del instrumento con que se tocan. Son danzas cantadas acompañadas por el pandero. Habitualmente se interpretaban para bailar jotas y porrusaldas.
Se conservan pocas noticias sobre estas danzas y la mayoría provienen del Valle de Larraun. Muchas de ellas nos las ofreció Nikolas Ormaetxea «Orixe» en su obra Euskaldunak, publicada en 1950:
Gorritxo'k ez du Mikel ikusi bi gautan; neskarenean dala sar zaio gogotan. Bizkai-dantza an ba dute urtean askotan, ikazkin, basa-gizon, zaldabai-joketan.( p. 28)«Dantza gaitezen —dio—; ekarri zaldabe» (p. 30)Zaldabean ari da Goldaraz'ko Otxana... ...leer más
Gorritxo'k ez du Mikel ikusi bi gautan; neskarenean dala sar zaio gogotan. Bizkai-dantza an ba dute urtean askotan, ikazkin, basa-gizon, zaldabai-joketan.( p. 28)«Dantza gaitezen —dio—; ekarri zaldabe» (p. 30)Zaldabean ari da Goldaraz'ko Otxana... bizkai-dantzaz ba daki jakiteko dana. (p. 30)Marimil Danbolin'ena, zaldabai-jotzen onena. Amalau txintxil, txirrikaz jantzi du dena. Igandero joz, larruak ez du lizun-usai apurrena. Gerritik bekokiraiño zaldabea eltzen zaio (p. 142)Sagarraren ta Tipularen ta lan-dantza denen pausoan, danbolin-andreek, zaldabaia artuz, zion betiko leloan (p. 320).Danboliña atertu da, zaldabaiak ekin; Teresa Kaskazuri'k jotzen ongi zekin. «Amalau kaskabillo lau bara zintekin; ederki dantzatzen da gustokoarekin». (p. 342)
Pero las primeras investigaciones en el terreno se las debemos a los capuchinos. El padre Modesto de Lekunberri recopiló tanto en Larraun, como en Ziordia e Imotz las melodías y letras que acompañaban a estas danzas. Estas fueron publicadas tanto por A. Donostia como por Jorge de Riezu. Los datos son de 1919 y 1920. Todas están recogidas en las Obras Completas.En 1973, el P. Jorge de Riezu publicó una selección de canciones antiguas extraídas del archivo del P. Donostia (Riezu, 1973). En esta colección aparece una Zaldabai dantza. Parte de su letra es de Etxarri-Larraun y el resto es del valle de Ultzama:
las dos primeras estrofas proceden del mismo pueblo Echarri; pero se oyen más o menos por todas las regiones vascófonas de Navarra (Riezu, 1973, 168)
El músicólogo Joan Mari Beltrán investigó con posterioridad las músicas y danzas tradicionales de Larraun. En su publicación dedicó un capítulo a las «Pandereta-pandero jotzaileak» (tañedoras de pandereta-pandero) (Beltran, 2016, 29). Como en el libro de Orixe, Beltrán nos habla de mujeres.Respecto a las melodías, tanto Orixe como Donostia nos hablan de porrusaldas o “bizkai-dantza”. Donostia recogió partituras y las transcribió en 2/4, el ritmo de la porrusalda. En el trabajo de Beltran, en cambio, se nos habla de jota y de bizkaiko.
PRESENTACIÓN
MULTIMEDIA